Sizer 16x9 Add image description in mediapool for transtext127.jpg

Übersetzungen

Professionell, unkompliziert, hochqualitativ
Kostenvoranschlag
Sizer 16x9 Add image description in mediapool for ivica-5_1.jpg

Bewerben Sie sich

unkompliziert online
Jetzt bewerben
Sizer 16x9 Add image description in mediapool for transtext71.jpg

Dolmetschen

Mehr erfahren
Kompetenz in mehr als 70 Sprachen

Übersetzungsbüro Brandenburg

Warum Transtext Sprachendienst

Die schriftliche Übertragung von Texten aus einer in die andere Sprache, so könnte man „Übersetzen“ ganz nüchtern beschreiben. Das kann jedoch nur als allgemeingültige und übergreifende Aussage gelten. Denn einfach so wird diese Beschreibung den vielfältigen Anforderungen bei Weitem nicht gerecht, die jedes einzelne Projekt für unsere Übersetzer und Übersetzerinnen mit sich bringt. Die Bandbreite reicht von beglaubigten Übersetzungen bis zu Übersetzungen technischer Texte und allem, was man sonst noch in einer anderen Sprache lesen möchte.

Sehen Sie hier, was wir von Transtext zum Beispiel alles übersetzen. Natürlich kann das nur ein Auszug sein; haben Sie zu übersetzende Unterlagen, die zu keiner dieser Textarten passen, sprechen Sie uns trotzdem gerne an; wir freuen uns darauf.

Warum Transtext Sprachendienst

  • Garantierte Qualität
  • Mehr als 730 Kolleginnen und Kollegen
  • 24 h für Sie da - an jedem Tag, das ganze Jahr
  • Schnelle Bearbeitung
  • Über 20 Jahre Erfahrungen
  • Termintreue
  • Wettbewerbsfähige Preise
gerichtlich, gewerblich und privat

Übersetzungen

Wir liefern zum Beispiel Übersetzungen für Gerichte, Kliniken, Firmen oder Forschungseinrichtungen. Unser  Übersetzungsservice deckt unterschiedliche Fachbereiche ab. Technische Übersetzungen fertigen wir für Branchen wie Medizintechnik, Schiff- und Maschinenbau, chemische Industrie, Verpackungs- und Lebensmittelwirtschaft und viele andere mehr. 

Auch Privatpersonen benötigen manchmal eine beglaubigte Übersetzung. So muss eine Übersetzung von Zeugnissen akkurat angefertigt und mit einem Siegelstempel versehen werden. Nur so können Menschen ihre Qualifikationen vorweisen. Selbstverständlich übersetzen wir auch andere private Dokumente wie Führerscheine, Eheurkunden oder Geburtsurkunden. 

 

Bild Übersetzungen Sizer 1x1

Sie möchten mehr über uns erfahren?

Hier finden Sie weitere Informationen über uns und unsere Mitarbeiter:
Über uns
Bild Dolmetschen und Übersetzen Sizer 1x1
Wer macht was?

Dolmetschen und Übersetzen

Wir von Transtext haben uns “mit dem Nachnamen” Sprachendienst genannt. Das ist nicht von ungefähr passiert, sondern weil wir klar aussagen wollen - wir sind sowohl eine Dolmetscheragentur als auch ein Übersetzungsbüro. Ja, wir bieten alles rund um das Thema Sprachen an: Übersetzungen, Dolmetschen und Sprachenunterricht.

Ist Ihnen vielleicht der genaue Unterschied zwischen dolmetschen und übersetzen nicht ganz klar? Kein Problem, das geht den meisten Leuten so. Kleine Erklärung folgt: Während Dolmetscher:innen persönlich vor Ort sind und das gesprochene Wort von einer Sprache in die andere übertragen, sind Übersetzer:innen mit der Übersetzung schriftlich verfasster Texte betraut.

Wer braucht unsere Dolmetscher:innen?

Besonders häufig werden wir zum Begleitdolmetschen, zum Gerichtsdolmetschen oder Konferenzdolmetschen gebucht. Unsere Dolmetscher:innen sorgen in Verhandlungen für Verständnis, leisten auf Messeständen Dienst oder begleiten Gastdelegationen aus dem Ausland. Dolmetscher:innen vor Gericht sind spezialisiert auf juristische Anforderungen. Konferenzdolmetscher:innen haben eine besondere Qualifikation für diese Einsatzart, die ganz besonders herausfordernd ist.

 

Beglaubigte Übersetzungen, Übersetzungen von Rechtstexten, Übersetzungen technischer Texte

Was übersetzen wir?

Woran arbeiten unsere Übersetzer:innen?

Übersetzer:innen arbeiten grundsätzlich mit schriftlichen Texten. Sie kümmern sich zum Beispiel um die Übersetzung von Rechtstexten, übertragen Ladungen, Urteile oder Strafbefehle in eine andere Sprache. Gerichte in Brandenburg und Berlin verlassen sich seit mehr als zwei Jahrzehnten auf die beglaubigten Übersetzungen von Transtext. Doch auch in der Wirtschaft sind wir sehr aktiv. Übersetzungen von Verträgen beispielsweise sind dringend empfehlenswert, damit immer alle Beteiligten einen klaren Handlungsfaden haben. Bei Transtext gilt das Muttersprachenprinzip. Das heißt, wir übersetzen in der Regel in unsere eigene Muttersprache - so gewährleisten wir die höchstmögliche Qualität auch in Sachen Stilistik.

Add image description in mediapool for ivica-8.jpg

Kontakt

Schreiben Sie uns - wir freuen uns auf Ihre Fragen!

Kontakt aufnehmen
Add image description in mediapool for teaser_anfrage_neu.jpg

Anfrage

Hier ist Ihre Anfrage gut aufgehoben

Anfrage stellen
Sinn und Unsinn von Übersetzungsprogrammen

Können Maschinen sprechen wie Menschen?

Sprache ist ein komplexes Gebilde. Bricht man sie auf ihre Einzelteile herunter, findet sich eine Anreihung von Wörtern, Sätzen, Absätzen. Digital einsetzbare Tools wie Weglot, Google Translate oder andere Übersetzungsprogramme können darin manchmal recht gut erfassen, worum es geht - im GROBEN. Nur: Im GROBEN steckt in aller Regel nicht die Botschaft, die wir Menschen senden. Weder ein Google Übersetzer noch hochpreisige Übersetzungssoftware kann die Feinheiten menschlicher Kommunikation durch Sprache nachempfinden. Warum das so ist? Deshalb:

Bild Warum ein Satz nicht nur aus Wörtern besteht Sizer 1x1
Sprache: Von Mensch zu Mensch

Warum ein Satz nicht nur aus Wörtern besteht

  • Januswörter

Das  sind Wörter, die mindestens zwei unterschiedliche Bedeutungen haben. Ein klassisches Beispiel im Deutschen: Ausbauen. Man kann eine Sicherung ausbauen oder ein Haus - im ersten Fall entfernt man etwas, im zweiten vergrößert man etwas. Allein die Betonung und der Kontext, in dem das Wort verwendet wird, entscheidet über seine Bedeutung. Kein Problem für Dolmetscher:innen. Aber ob das für ein Tool leistbar ist?

  • Redewendungen 

Sie sind das Salz in der Suppe interessanter Texte. Wer da mit wörtlichen Übersetzungen arbeiten will, wie es Tools eben machen, kommt nicht weit. Was soll jemandem, der die original englische Bedeutung von “nicht über verschüttete Milch weinen” nicht kennt, diese Formulierung sagen? Unsere Dolmetscher:innen haben den entsprechenden kulturellen Hintergrund - etwas, das sicher schwer zu programmieren ist.

  • Sprachniveau

Das kognitive Niveau eines Menschen zeigt sich unter anderem in der Sprache, die er verwendet. Sowohl beim Dolmetschen als auch beim Übersetzen gilt es, den gesprochenen oder geschriebenen Text auf einem vergleichbaren Niveau zu übertragen. Auch das dürfte eine Leistung sein, die ausschließlich von echten Menschen erbracht werden kann.

Die Wahl passender Wörter

Stilistik in Texten

→ Es gibt nur sehr wenig Texte, die nicht in einem bestimmten Stil geschrieben sind. So ein Stil entsteht durch die Auswahl entsprechender Wörter, der Länge und Konstruktion von Sätzen und dem Zusammenspiel von Absätzen (u.a.). Das menschliche Gehirn vollbringt all diese Wunder, eine Software wäre hoffnungslos überfordert.

→ Eine besondere Herausforderung ist auch die Übersetzung humorvoller Texte. Witze beinhalten oft geniale Anspielungen auf gesellschaftliche oder zwischenmenschliche Themen - völlig undenkbar, dass maschinell erstellte Übersetzungen auch nur in die Nähe dieser wundervollen Wortspielereien kommen.

Bild Stilistik in Texten Sizer 1x1

Wenn's um Sprachen geht - Transtext Sprachendienst!

Wir freuen uns über Ihre Anfrage und stehen Ihnen gern mit kompetenter Beratung zur Seite.
Kontakt
Add image description in mediapool for ivica-9.jpg

Übersetzungen

Fachtexte, Bedienungsanleitungen, beglaubigte Übersetzungen, Geburtsurkunden, Führerscheine, Verträge u.v.m.

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for alessia-6.jpg

Dolmetschen

Begleitdolmetscher, Justizdolmetschen, Konferenzdolmetscher

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for alessia-2.jpg

Über uns

Wer wir sind und wie wir ticken

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for rilana-6.jpg

Anfrage

Anfrage schicken

Anfrage stellen
Für sie alle ist Transtext Sprachendienst tätig

Referenzen

Wir sind ein bisschen stolz darauf, wie viele und wie unterschiedliche Kund:innen wir in den vergangenen Jahren gewinnen konnten. Es ist gar nicht möglich, sie alle hier aufzuzählen. Zu ihnen gehören namhafte Unternehmen aus Berlin, Brandenburg und ganz Deutschland, kulturelle Einrichtungen und Verbände sowie Polizeidienststellen, Zoll, Gerichte und andere Behörden.

Interesse geweckt?

Senden Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen. Wir helfen gern.
Kontakt aufnehmen